今回はspoil「甘やかす、台無しにする」についてやっていきます!
Don’t spoil your children.「子供を甘やかすな」
という風に使います。
If you spoil your son,he will be slfish.「もしあなたが息子を甘やかすなら、彼は自分勝手になるよ。」
また、「甘やかす」という意味から、「台無しにする」という意味になります。甘やかしたらその子の人生台無しになってしまいますよね?
The rain would spoil my evening.「雨だと私の夜が台無しになってしまう。」
He spoiled everything.「彼はすべてを台無しにした。」
この意味とは打って変わって、「~を手厚くもてなす」という意味でも使えます。
You’re really spoiling me.「あなたは本当に私によくしてくれている。」
以上です!